Estela a été conçu tout spécialement pour exploiter les textes latins codés et lemmatisés par le Laboratoire d’Analyse Statistique des Langues Anciennes de l’Université de Liège (LASLA). Il est disponible uniquement pour PC sous Windows, mais s’accommode de toutes les versions de Windows.Les textes préparés par le LASLA sont des textes étiquetés et lemmatisés : chaque forme du texte est suivie d’un code alphanumérique qui indique d’une part son positionnement dans le texte et sa référence exacte, d’autre part ses différentes caractéristiques morphologiques (classe de mot et catégories spécifiques telles que cas, genre et nombre ou voix, mode, temps et personne). Chaque verbe subordonné est en outre marqué d’un code supplémentaire indiquant la nature de la proposition dont il est le prédicat. Enfin, chaque forme du texte est rattachée à son lemme (ou entrée de dictionnaire, en suivant les conventions adoptées par la plupart des dictionnaires de latin : nominatif singulier pour les substantifs et adjectifs, 1ère personne du singulier du présent de l’indicatif pour les verbes). Un index alphabétique des lemmes est donc associé au texte, indiquant sous chaque entrée la fréquence totale de ses occurrences dans le texte, puis le détail de ces occurrences (formes + références).
Estela est un logiciel composé de différents menus et permettant :
1. De recenser toutes les occurrences d’une entité (forme, lemme, catégorie grammaticale ou subordonnant) dans un ou plusieurs textes.
2. De recenser les cooccurrences de deux entités dans un ou plusieurs textes.
Ces deux fonctions sont assurées par le menu " Recherches morphologiques ".3. De rechercher les occurrences des lemmes commençant ou finissant par une chaîne de caractères donnée ; éventuellement, de faire un tri sur la catégorie grammaticale de ces lemmes.
Cette fonction est assurée par le menu " Préfixes / Suffixes ".4. De recenser tous les substantifs se trouvant au voisinage des adjectifs dérivés par tel ou tel suffixe.
Cette fonction est assurée par le menu " Association S. A. ".5. D’établir un index fréquenciel de chaque texte et d’en filtrer les résultats en fonction de la catégorie grammaticale des termes ainsi listés.
Cette fonction est assurée par le menu " Fréquences ".6. De construire des tableaux récapitulatifs de fréquences absolues et relatives des différentes catégories flexionnelles présentes dans un texte (temps, modes, voix, personnes pour les verbes ; cas, nombres, types de déclinaison pour les noms ; etc. ).Cette fonction est assurée par le menu "Statistique".
7. De construire des tableaux pour calcul du chi2 (8 lignes et 8 colonnes maximum).
Cette fonction est assurée par le menu " Pearson ".8. De lemmatiser les textes pour le traitement par Hyperbase.
Cette fonction est assurée par le menu " Lemmatisation ".
Le CD-Rom " Textes Latins " comprend un ensemble de textes latins codés et lemmatisés, le logiciel d’exploitation ESTELA et une version particulière d’HYPERBASE adaptée au traitement de ces textes latins. Seule la version pour Windows est disponible et sa diffusion est pour l’instant réservée (soumise à autorisation spécifique du LASLA de l’Université de Liège).
Derniers volumes parus :
64 - Mots chiffrés et déchiffrés. Mélanges offerts à Étienne Brunet. Textes rassemblés par S. Mellet et M. Vuillaume, Préface de Ch. Muller (1998).
63 - Viprey, Jean-Marie : Dynamique du vocabulaire des " Fleurs du Mal " (1998).
62 - Pawlowski, Adam : Séries temporelles en linguistique. Avec application à l’attribution de textes : Romain Gary et Émile Ajar (1998).
61 - Pereira de Vilhena, Tomàs : Le vocabulaire du Président Mario Soares de 1960 à 1993. Etude statistique lexicale (1997).
60 - Vilhena, Ana Maria : L’évolution du vocabulaire de l’œuvre littéraire de Manuel Alegre de 1960 à 1993. Etude statistique lexicale (1997).
59 - Maciel, Carlos : Etude du vocabulaire de quatre manuels espagnols (analyse statistique) (1997).
Collection " Le français en Afrique "
Le Français en Centrafrique. Lexique et société. Vanves : AUPELF-Hachette-EDICEF, 301 p. (1997).Le Français en Mauritanie, en collaboration avec B. Ould Zein. Vanves : AUPELF-Hachette-EDICEF, 191 p. (1998).
Le Français au Maroc, en collaboration avec F. Benzakour et D. Gaadi. Vanves : AUPELF-Hachette-EDICEF, 358 p. (2000).
Le français en Algérie. Lexique et société, en collaboration avec V. Debov, Y. Cherrad, Y. Derradji, D. Smaali, B. Khetiri (à paraître).
Revue " Le français en Afrique " : derniers numéros parus.
11. Bibliographie scientifique sur le français en Afrique. Paris: Didier Erudition, 188 p. (1997).12. Francophonies. Recueil d'études offert en hommage à Suzanne LAFAGE. Paris: Didier Erudition, 336 p. (1998).
13. Revue du Réseau des Observatoires du Français Contemporain en Afrique. Paris: Didier Erudition, 258 p. (1999).
CUMFID : derniers numéros parus :
16 - Analyse arborée des données textuelles, numéro coordonné par Xuan Luong. Juin 1989, 178 p.
17 - Projet PORTEXT, numéro coordonné par Carlos Maciel. Mars 1996, 190 p.
18 - R.A. Lawton : Recueil d’articles, édité par Carlos Maciel, préface d’Eduardo Lourenço. Mars 1999, 240 p.
Derniers volumes parus :
14 - Les zoonymes, actes du colloque international tenu à Nice les 23, 24 et 25 janvier 1997. Textes réunis et mis en page par S. Mellet. Nice : Publications de la Faculté des Lettres, Arts et Sciences humaines de Nice (1997).
13 - Nomina rerum. Hommage à Jacqueline Manessy-Guitton. Textes réunis par Ch. Kircher. Nice : Publications de la Faculté des Lettres, Arts et Sciences humaines de Nice (1994).
12 - Les phytonymes grecs et latins, actes du colloque international tenu à Nice les 14, 15 et 16 mai 1992. Nice : Publications de la Faculté des Lettres, Arts et Sciences humaines de Nice (1993).
Les zoonymes : Table des matières
Alinei, Mario : l’aspect magico-religieux dans la zoonymie populaire retourBader, Françoise : De Zarathustra à Œdipe, fils de Jocaste
Biville, Frédérique : Hybridations naturelles et linguistiques en zoonymie antique
Blanc, Alain : Du composé au mythe : l’échéneis
Briand, Michel : Grec kapros : du " (porc) vorace " au sanglier
Corcoll, Antoni : La bogue de la châtaigne et bogomari (châtaigne de mer) en catalan
Dalbera, Jean-Philippe : L’ours, le hérisson et la châtaigne … et autres fables
Dalbera-Stefanaggi, Marie-Josée : Les dénominations corses de la tortue
Duhoux, Yves : Aux sources du bestiaire grec. Les zoonymes mycéniens
Gaide, Françoise : A propos des noms des quadrupèdes domestiques en latin. Lexicologie et ethnozootechnie
Garcia-Hernandez , Benjamin : El campo semantico del latin bos
Garcia-Mouton, Pilar : Zoonimos no latinos en español
Ibriszimow D., Jungraithmayr H. et Nicolaï, R. : On zoonyms in Chadic. Reconstructions and intergenetic diffusion.
Karagiannis-Moser, Emmanuelle : Les noms du cheval dans les chansons populaires grecques modernes
Kircher Chantal : Lat. iuuencus, iuuenca, iunix et omb. iveka. Problèmes d’identification des animaux désignés
Manessy-Guitton, Jacqueline : La chèvre, la brebis et les autres en indo-européen
Nicolaï, Robert : Ethno-taxinomies et représentations étymologiques en regard des dénominations populaires de la faune
Nieto Ballester, Emilio : Quelques apports de la toponymie à l’étude des zoonymes des langues espagnoles
Roulon - Doko, Paulette : Structuration lexicale et organisation cognitive. L’exemple des zoonymes en gbaya (République Centrafricaine)
Skoda, Françoise : Principes de formation du lexique animal en grec ancien. Illustrations et hypothèses
Veny, Joan : Les dénominations catalanes du Bothus Podas (Delaroche, 1809) et d’autres pleuronectiformes
Zima, Petr : Noms des poissons en hawsa : problèmes méthodologiques
Zucker, Arnaud : Etude épistémologique du mot grec ancien kètos
Cahiers Chronos n°5 : Le style indirect libre et ses contextes (Amsterdam : Rodopi, 2000)
Sommaire :
- Sylvie MELLET, Marcel VUILLAUME : Introduction : le style indirect libre
et ses contextes i-iii
- Laurence ROSIER : Le discours rapporté. Histoire, théories,
pratiques. Présentation 1-8
- Michèle BIRAUD, Sylvie MELLET : Les faits d’hétérogénéité
énonciative dans les textes grecs et
latins de l’Antiquité 9-48
- Anna JAUBERT : Le discours indirect libre. Dire et montrer : approche
pragmatique 49-69
- Michel JUILLARD : Les Huns sont-ils entrés à cheval dans
la bibliothèque ? 71-90
- Sylvie MELLET : A propos de deux marqueurs de " bivocalité " 91-106
- Marcel VUILLAUME : La signalisation du style indirect libre 107-130