MODELLING THE SIMULTANEOUS LEARNING OF
SEVERAL RELATED OR ADJOINING LANGUAGES
FROM THE EuRom4 APPROACH

Thanks

It is my pleasure to give special thanks to Mrs Eveline Caduc, Professor of French Literature at the University of Nice Sophia-Antipolis, in charge of the European multi-field course Méditerranée Contemporaine : Culture et Communication (MC3),of the European module Langues et Cultures de l’Europe méditerranéenne, and in charge of the PROG Médiation culturelle et sociétés de l’Europe méditerranéenne.I am much indebted to Mrs Caduc for inviting me to take part in the development activities of European university diplomas since 1998. She is the advocate number 1 in Europe of the EuRom4 method and she has entrusted me with the responsibility for the scientific organization of this European meeting, and on her shoulders rested the heavy administrative and financial organization of this Conference.
I am very grateful to all the lecturers who, although having full timetables, accepted the invitation of a young Lecturer to take part in this Scientific Conference and who agreed to propose a written version of their papers for publication in the Conference proceedings.
I would also like to thank the Socrates programme through the agency of the PROG Médiation culturelle et sociétés de l’Europe méditerranéenne,the Délégation Générale de la Langue Française, as well as the UMR 6039 Bases Corpus Languages of CNRS.


Présentation

The Scientific Conference "European Year of Languages" organized on 13th December 2001, at the University of Nice Sophia-Antipolis, and entitled Modelling the simultaneous teaching of several related languages from the EuRom4 approach,proposed several papers the objective of which was to present various works or experiments currently being undertaken in Europe, which could provide fundamental tracks for the development of methods for the simultaneous teaching of several related or adjoining languages from the experiment based on the EuRom4 method. The various experiments carried out in several places of Europe concerning the simultaneous learning of several related languages or the practice of multilingualism meet a desire and a need for a form of linguistic and cultural European mutual comprehension that the English language, considered by many to be the international language, does not seem to be in a position to satisfy, at least in these fields. European diplomas like those developed by the partners of the PROG Médiation culturelle et sociétés de l’Europe méditerranéennehave already integrated the EuRom4 method into their curricula and are at present ready to integrate methods which will adhere to the same philosophy with respect to families of languages from other major European areas. This meeting has been a good opportunity to establish new contacts between European universities, teachers and researchers. It has already borne fruit in bringing us to take into account the concept of adjoining languages(a concept which from now on appears in the title of these Proceedings) and in marking out the general outline which will make it possible to continue developing methods for the simultaneous learning of several related or adjoining languages aiming at extensive European mutual comprehension. This meeting promises future collaborations in teaching as well as in research.
Eveline Caduc (UMR 6039 of CNRS - University of Nice Sophia-Antipolis), as the person in charge of Méditerranée Contemporaine : Culture et Communication (MC3),of the European module Langues et Cultures de l’Europe ranéenne,and coordinator of the PROG Médiation culturelle et sociétés de l’Europe méditerranéenne,opened the Conference by presenting the European modules "Langues et Cultures de l’Europe méditerranéenne", "Langues et Cultures de l’Europe centrale et orientale", and "Langues et Cultures de l’Europe du Nord", as well as the prospects of developing European diplomas-all this with the view of creating a European Master of "Langues et cultures de l’Europe", as part of the four-year plan 2004-2007.
Eric Castagne (CIRLEP EA 2071 - University of Rheims Champagne-Ardenne), Lecturer in Linguistics, member of the EuRom4 programme since 1990, director of the multi-annual research programme "Inter Compréhension Européenne" (ICE), and partner of the PROG Médiation culturelle et sociétés de l’Europe méditerranéenne,delivered a paper entitled Intercomprehension and inferences : from the EuRom4 experiment to the ICE projectthe objective of which was to present the EuRom4 method which consists in simultaneously teaching the comprehension of several Romance languages based on, not only the syntactic and lexical "transparencies" which exist between the languages of the same family, but more especially on the inferences which it is possible to develop from one’s own knowledge. Eric Castagne also presented the first encouraging results of an experiment which is currently being carried out with the same philosophy, but within the context of Germanic languages (English, German, Dutch) : the ICE project. The application of the EuRom4 approach to another family of languages, carried out with a certain success for the moment, points the way to promising paths towards the renewal of the foreign language teaching, with the development of a form of practical and economical multilingualism in Europe, and to the consolidation of the European Area.
Dominique Willems (University of Ghent), Professor of Linguistics, and director of the Contragram programme, gave a paper entitled Contrastive semantics and syntax,the objective of which was to present the work in contrastive linguistics developed within the framework of the Contragram programme which brings researchers together around the syntactic and semantic study of the construction of verbs in Dutch, French and English. This research, although fundamental, proposes immediately exploitable contrastive data for the ICE project. But it especially confirms the first observations made in experimenting with ICE according to which there would be more bridges between French and Dutch than one thought and according to which the comprehension of Dutch would make it possible for French-speaking people to more easily grasp other Germanic languages (at least English and German).
Antonio Pamies Bertrán (University of Granada), Professor of Linguistics, in charge or member of several recent European research programmes in the fields of language teaching or of translation-interpretation, particularly connected with Central and Eastern Europe, presented a paper entitled Semantics and the grammar of possession in the languages of Europewhich proposes a synthesis of two approaches of the concept of linguistic possession. From a multilingual corpus which covers a vast sample of languages of different families, the objective was to account for a broader variety of possessive constructions, according to a bi-directional model in which the two mechanisms of projection collaborate. Although bearing on a very precise subject, this study already gives invaluable indications on the networks existing between languages of the same family, between adjoining languages or more distant languages. These networks could be used as a basis for working out a general strategy of the development of methods aiming at European mutual comprehension. Ulla Börestam (University of Uppsala), Professor of Linguistics, proposed a paper entitled Interscandinavian comprehension and Scandinavian language community  : real or ideal ?the objective of which was to present the situation and the experiments in multilingual comprehension in the Scandinavian countries, and throughout the Scandinavian area, since the official institutions regard it as a community of languages. This contribution, which presents the experiments undertaken in this particular area of Europe on multilingual written or oral comprehension, provides a great deal of information on the situations where one could encourage this type of exchange and, as shown by the preceding paper, on the networks which seem to appear according to the situation and the language, and which could be used as a basis for a strategy to integrate Scandinavian languages into a programme like ICE.
Claire Blanche-Benveniste (EPHE & University of Provence), Director of Research at the Ecole Pratique des Hautes Etudes in Paris, Emeritus Professor of the University of Provence, and in charge of the EuRom4 programme from 1990 to 1997, did us the honour of concluding these proceedings by presenting a paper entitled Multilingual comprehension and knowledge of one’s own language.From the observations collected within the framework of the EuRom4 experiment, the objective was to illustrate some effective tools which are provided by the contrastive grammar of Romance languages and the considered extension of the reflection on Romance language teaching to the teaching of the maternal language. The consequences and the prospects for modelling the simultaneous and contrastive learning of several related or adjoining languages was also taken into account.


Eric CASTAGNE